LSNJLAW SM

Las Leyes en Nueva Jersey y Usted

Bienvenido al sitio web de LSNJLAWSM, proporcionado por Servicios Legales de Nueva Jersey (LSNJ). LSNJ es una organización sin fines de lucro 501(c)(3) que ofrece asesoramiento legal gratuito a personas de bajos ingresos en Nueva Jersey. Consiga información legal pulsando en un tema legal o escribiendo algunas palabras en el cuadro de búsqueda.

LSNJ LAW Home > Temas Jurídicos > Cuidado médico > Derechos de los pacientes/Historial médico

El derecho de todo paciente a recibir los servicios hospitalarios en su idioma

 

La asistencia en su idioma incluye la ayuda de un intérprete. Los interpretes permiten que dos personas que no hablan el mismo idioma puedan hablar entre si. La interpretación puede ser por medio de un intérprete, un trabajador bilingüe capacitado o un servicios de interpretaciones vía telefónica. La asistencia en su idioma incluye la ayuda de un traductor. El traductor hace posible que la gente pueda entender los documentos escritos en inglés porque esta persona traduce dichos documentos al idioma que el paciente sabe leer.

¿Por qué es importante que el hospital le brinde ayuda en su idioma?

En Nueva Jersey, viven más de ocho millones de personas. Más de dos millones de estos hablan un idioma que no es el inglés. Imagínese que usted es una de esas personas que no habla inglés. Imagínese que usted no puede obtener ayuda en la sala de urgencias de un hospital porque nadie habla su idioma. Imagínese que usted no entiende cómo es que el médico quiere tratar su condición médica porque éste no habla su idioma. Imagínese que no se puede tomar los medicamentos que su médico le recetó porque usted no sabe leer las instrucciones en inglés que le dicen cuándo y qué tan a menudo los tiene que tomar. La ayuda apropiada en su idioma podria evitarle estos problemas y muchos más, y es esencial para un buen cuidado del paciente.

¿Se les exige a los hospitales brindar asistencia en el idioma de las personas que no hablan inglés?

Las leyes estatales y federales exigen que los hospitales y proveedores de atención médica brinden los servicios en el idioma del paciente. Toda persona que no hable inglés, que visite un hospital o sea hospitalizada puede esperar que el hospital determine el idioma que él o ella habla y le ofrezca asistencia en ese idioma. El hospital no le puede exigir al paciente a que traiga consigo a un intérprete, ni le puede cobrar al paciente por el costo de la asistencia lingüística.

¿En qué forma ofrecen los hospitales servicios en su idioma?

En un hospital, al paciente se le puede brindar ayuda en el idioma que habla por medio de un intérprete,  un trabajador bilingüe capacitado o un servicio de interpretaciones vía telefónica. El hospital tiene que proporcionar asistencia en el idioma del paciente y el de cualquier persona que tenga el derecho legal a recibir la información médica del paciente. Los intérpretes del hospital tienen la obligación de mantener confidencial toda la información interpretada entre el paciente y el médico.

En el caso de la traducción, las regulaciones federales de hecho indican que ciertos documentos vitales (muy importante) tienen que ser traducidos a otros idiomas distintos al inglés. Ejemplos de los documentos vitales son:

  • Los formularios para dar el consentimiento o quejas
  • Los formularios de admisión
  • Las notificaciones de los derechos
  • Las notificaciones de las negativas de servicios
  • Avisos sobre la asistencia en otros idiomas
  • Las solicitudes para participar en algún programa o actividad o para obtener ayudas o servicios.

En las zonas donde el 5% o 1.000 personas hablan un lenguaje en particular, los materiales publicados tienen que ser traducidos a ese idioma. Cuando hay menos de 1.000 personas y el documento no ha sido traducido a ese idioma, cada vez que alguna persona solicite dicho documento se le tiene que brindar una traducción a la vista u oral.

¿Cómo pueden asegurarse los hospitales de que están ofreciendo servicios lingüísticos de alta calidad?

Con respecto a la interpretación, los hospitales deben asegurarse de que el intérprete habla el idioma necesario y que entiende los matices culturales de manera que la interpretación sea más precisa. Los intérpretes médicos también tienen que conocer las palabras o términos médicos necesarios.

A todo paciente se le debe brindar el mismo esmero, sin tener en cuenta el idioma que hable. Los pacientes también deben saber cuáles son sus derechos, y si el hospital no les ofrece el servicio de interpretación, sentirse facultados para solicitar dicha asistencia. Si a un paciente se le niegan los servicios en su idioma y necesita asistencia, puede llamar a LSNJLAWSM, la línea directa gratuita de asistencia jurídica de los Servicios Legales de Nueva Jersey para todo el estado, marcando el 1-888-LSNJ-LAW, (1-888-576-5529). Si usted no llena los requisitos para recibir asistencia de los Servicios Legales, la línea directa le enviará a otras posibles fuentes de información.

​ ​